15900円,TM-223+B-00K,SIRUI,本州、四国、九州は送料525円1万円以上は無料!,SET,TV・オーディオ・カメラ , アクセサリー・部品 , カメラ・ビデオカメラ・光学機器用アクセサリー , 三脚,三脚,pelayanansosial.com,TMシリーズ,/Hydnoraceae580961.html 15900円 本州、四国、九州は送料525円1万円以上は無料! SIRUI TMシリーズ 三脚 TM-223+B-00K SET TV・オーディオ・カメラ アクセサリー・部品 カメラ・ビデオカメラ・光学機器用アクセサリー 三脚 おしゃれ 本州 四国 九州は送料525円1万円以上は無料 SIRUI 三脚 TM-223+B-00K TMシリーズ SET 15900円 本州、四国、九州は送料525円1万円以上は無料! SIRUI TMシリーズ 三脚 TM-223+B-00K SET TV・オーディオ・カメラ アクセサリー・部品 カメラ・ビデオカメラ・光学機器用アクセサリー 三脚 おしゃれ 本州 四国 九州は送料525円1万円以上は無料 SIRUI 三脚 TM-223+B-00K TMシリーズ SET 15900円,TM-223+B-00K,SIRUI,本州、四国、九州は送料525円1万円以上は無料!,SET,TV・オーディオ・カメラ , アクセサリー・部品 , カメラ・ビデオカメラ・光学機器用アクセサリー , 三脚,三脚,pelayanansosial.com,TMシリーズ,/Hydnoraceae580961.html

送料無料/新品 おしゃれ 本州 四国 九州は送料525円1万円以上は無料 SIRUI 三脚 TM-223+B-00K TMシリーズ SET

本州、四国、九州は送料525円1万円以上は無料! SIRUI TMシリーズ 三脚 TM-223+B-00K SET

15900円

本州、四国、九州は送料525円1万円以上は無料! SIRUI TMシリーズ 三脚 TM-223+B-00K SET



【クレジットカードご利用のお客様へ】
第三者によるなりすまし等の不正利用防止の為、ご注文者様と
配送先の【氏名】【住所】【電話番号】は、カード会社に登録された
ご契約者情報をご記入ください。これらカード名義や配送先住所
が一致しない場合は発送できませんのでご了承ください。
また発送後の転送及び営業所止めは不可ですのでご了承ください。
詳しいご注意事項はこちら にてご確認ください。


商品詳細
機能素材:カーボン
段数:3段
パイプ径:22/16mm
最低高:128mm
全高:420mm
縮長:285mm
重量:0.74kg
最大搭載荷重:15kg
商品概要TMシリーズ三脚は、ミラーレス一眼との相性も良く、より軽量化を図ったカーボン三脚モデル。
センターポールを無くし極限まで軽量化を図る一方、8層巻きのカーボンファイバーで強度を確保し航空機用アルミ素材を高精度に削り出した部品を採用する事で高いパフォーマンスを発揮しフォトグラファーの様々な要求に応える三脚です。
別売りのセンターポールTM-200を使用すると、320mm高さを追加することができます。



本州、四国、九州は送料525円1万円以上は無料! SIRUI TMシリーズ 三脚 TM-223+B-00K SET

元気が出る海外の最新トピックや、ウジウジ考えたこととか、たまに着物のこと! 

★★★当ブログはじつはリサイクル/アンティーク着物屋のブログです。記事をお楽しみいただけましたら最高。いつか、着物が必要になった時に思い出していただければ、なお喜びます!Petiwa フローラテープ 造花テープ DIY 花芸飾りセット 6個セット(浅い緑2個、深い緑4個)地巻ワイヤー (緑; 55本)になります。★★★


19 years ago

Bought TOYOTA High Ace for going to auctions-15 years ago

Today at our office

 We live quite far away from your place but we are all the same, living in this tumultuous

time, so we are nakama(comrade). It has been a great pleasure meeting you on the net.

dozo ogenki de, Stay well -- we send our best wishes and thanks to you.

 

Domo arigato gozaimasita

Ichiro and Yuka wada (ICHIROYA)

 

Thank you for your patronage.

 

I am YUKI, I work as a receprionist of Ichiroya. Yes Ichiroya is a net shop and does not have actual store open for public, but still Ichiro and Yuka thought it is better to have a receptionist lady at the entrance, so I have been here for 19 years. I am a bit dusty because of all the years, and some new staff did not notice me but I was here in kimono, 

I even change to Yukata in summer.

 

 

Thanks to all customers, it has been 19 years, since Ichiroya started selling kimono and obi on line. I thank you on behalf of everyone at Ichiroya.

 

We could not accept visitors because we did not have actual store, but we like to show our back stage this time.

I am happy to take you to a little tour of Ichiroya office,  dozo irassyaimase.

 

Ichiroya has 8 rented rooms of a little 3story building near Tondabayashi stasion in southern Osaka.

**********************

 

This room is for photo-shooting. All things listed on the website had photos taken here in this room. No more items are listed, so the lights are put away. It used to be 8 staff could take photos at a time in this room.

 

 

We have some obi from kimonotte to finish up, so this room is now used for that purpose.

 

The next room is where all kimonotte obi, kimono, and accessories are printed.

Obi are tailored here after printing.

 

 

6 rooms were used as stock rooms full of shelves. There are only some shelves along the walls now.

 

Here is the shelf for shipping equipment.

 

Last check before shipping.



 

 

This is Yoko's computer. She is familier with shipping options all over the world.

 

 

This is Ichiro, he says he is doing some thinking...... I wonder what he is thinking about.

 

 Even though we could not meet all of you in person, still through e-mails, 

we received a lot of encouragement and thoughtful words. They meant a lot 

for everyone here.

 

 

We only have 12 days until the office is closed totally but if you have any questions about listed items which remain, we will be happy to answer you.

 

 Please accept  our sincere thanks.

On behalf of all Ichiroya staff,   YUKI

あと少しとなりました

 

イチロウヤのユキでございます。ネットショップとはいえ受付嬢がいたほうがよいということで、ワタクシこの約19年間入り口にいすわっておりました(ちょっとほこりっぽくなっております)時々忘れられてはおりましたが、夏は浴衣にも着替えておりました。

 

ここまでイチロウヤを続けられたのもお客さまの支えがあったからこそ。実店舗ではありませんでしたので、ここにお迎えすることができませんでしたが、少し裏側をお見せできたらと。

イチロウヤは小さな3階建てのビルの8部屋をつかって 写真撮影・商品倉庫・事務所としておりました。

**********************

 

ここが2階の写真の部屋・8人が一度に写真を撮ることができました。

今は撮影用ライトをかたずけました。

 

 

場所をあけて帯の仕上げをしています

2階の隣がキモノッテの部屋 こちらも仕上げに余念がありません

 

倉庫の棚もかたずけて 壁面のみに。

 

発送のための包装台の備品たち

 

ここでメールのお返事やお電話をうけさせていただいています

背中合わせにパソコンが15台 商品説明や画像処理・色調整も・

 

 

社長のイチロウ・考え事してるそうです どうなんだか

 

 

皆様に直接お会いすることはできませんでしたが、メールやお電話を通じて

励ましや温かいお言葉をいただきましてありがとうございました。

スタッフ皆、励まされ、元気をいただいていまいりました。

 

あとわずかとなりましたが、お問い合わせなどございましたら、お気軽にどうぞ。

喜んでお返事させていただきます。

 

イチロウヤスタッフを代表しまして      受付担当:ユキ

お話しても良いでしょうか?

 

私:こんにちは、今日はお呼びだてしてすみません。

  この着物を染められたあなたは、この頃の大変有名な染織家でいらっしゃったにちがいありません。アンティークの着物には落款や名が入っていないもので、わたしたちには誰の作品かわからないのですが。

 

職人:まあ、落款なんてもとは書画についているものだったし、わしたちの時代は個人の名をひけらかすことはなかったしな。わしもそういうタイプではないしな。

 

私:今日お呼びだてした理由は この素晴らしいアンティーク着物をつくってくださったことに 是非お礼をいいたくて。

とにかく「素晴らしい」なんて言葉では言い表せないくらいなんです。

 

職人:素晴らしいに決まってるだろうが!一体どれだけ時間と労力をかけたと思ってるんだ!

 

私:実はこの着物には「花の饗宴」と名付けたんです、そして・・・・・

 

職人:そして なんだ? はっきり言え。

 

私:この着物の復刻版を作ったんです・・・・

 

職人:何をいってるかわからん。この着物は下絵が描かれて、丁寧に染めて、刺繍もくわえた、みんなの手仕事の集大成だ。お客様のご注文でな。

 

私:もちろんそうですよね。しかもきっと頼んだのはとてもお金持ちの・・・

 

職人:そんなこと言えるか!日本男児たるもの、ぺらぺらしゃべるもんじゃない。俺達みたいな職人は特にそうだ!

 

私:あ、はい、そうです、職人さんたちの技は本当にすごいです。着物がまるでキャンバスのようで、広げてみると一服の絵画のような工芸品なんです。時たま思うんですが、着たときに帯の下になって見えないようなところにまですごい柄が描いてあって、

着物って着るものだっていうことを考えてないような感じがするなって・・・

 

職人:それ、批判してるのか?

 

私:とんでもありません、ただただ素晴らしいってことを言いたかっただけで・・

 

職人:わしたちは仕事に誇りをもって、一切手を抜かずにやってきたんだ。時間がかかろうと手間がかかろうと、細部まで心血を注いできたんだ。あんたらの時代は「効率的」とやらが一番だろうけど。

 

私:結構話されるんですね。。。

 

職人:なんか妙なことになってきたな。そもそもあんたがなにか言いかけていたのだろうが。

 

私:はい、手短に言いますと、私達はあなたの着物のコピーを作ったんです。

 

職人:なんだと?できるはずがないだろうが。一人前の職人になるまで一体何年かかったとおもってるんだ!

 

私:説明させてください。イチロウが、あ、主人で、イチロウヤの代表なんですが、この着物を見たときズキュンとやられまして、オークションで競り勝って持って帰ってきたんです。みんなで見たとき、感嘆しました。「美しい」なんて言葉じゃ言えないくらい驚きました。

 

職人:それでそのイチロウとやらが、高い値段をつけたってわけだ。

 

私:いえ、売らなかったんです。

 

職人:なんだかややこしいな。だからなんなんだ。

 

私:もとのすべての柄をスキャンして、紙に再現したんです。それを布に移したんです。「昇華転写プリント」っていうやりかたです。これが私達が使っている機械なんです:

死神くん DVD-BOX [DVD]

それが言うほど簡単ではなくて、色がまず難しい、一つの色がうまく行ったと思ったら別の色が違って見えるーー何度も何度も元の色に近づけるためテストを繰り返します。

パソコンの画面上ではうまく行ったと思っても、プリントする布地によってまた変わってくる・・・絵羽模様となると柄が合うかどうか、作る着物のサイズによっても微妙に違ってくる・・・担当スタッフのYukoもAishaも、Yumiも泣きそうになりながら地道な作業をつづけたんです。

 

職人:そんなことは知ったこっちゃない。要は、あんたらは、それを自分たちの作ったものとして売ったんだ。そういうのを「泥棒」だって言うのをしらないのか?

 

私:日本では、著作物の権利は著作者の死後70年で消滅します、弁護士にも相談しました。

 

職人:とにかくあんたらは盗んだんだ。死んでるからって裁判は起こせなくても 化けて出てやることはできるからな!

 

私:もちろん、あなた方がいなければ、この復刻版もなかったんです。

何が起きているか説明させてください。

 

昨年、そして今年もアンティークの着物の復刻版を私達の店で皆さんに見せたんです。

そしたら、昨年も今年もやっぱりこの「花の饗宴」が一番の人気だったんです。

もとの色だけでなく、色違いも注文してくださる方もいらっしゃって・・・

 

職人:え?なんだって?色違いまで作ったのか?

 

私:実は帯も、帯揚げ、半衿も。あ、ストールも作りました。

 

職人:あれは着物なんだ、なんだってそんな色々なものまで。

 

私:だってあの柄は、特別でみなさんに愛されているんです。あなたのいらっしゃった戦前の時代に作られたものなんですが、今でも新鮮で 魅力的なんです。

皆さんがあの柄を好きになってくださって、喜んで身につけてくださってるんです。

 

 

 

 

 

 

私:昨日、事務所でもう一度この着物をよくよく眺めたんです。復刻版じゃなくて、もとの着物です。そしたら、この色鮮やかな花たちは本当に生き生きしていて、生命力に溢れてるんです。スウィングしているかのようにさえ見えたんです。だからこの特別な着物はみんなに愛されているんだってわかったんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、ようするに、この着物の柄が沢山の人に愛されてよろこばれてるってことなんだな?そして、もともとは古くなって寿命があるもんだが、その後もたくさんの人が喜んで身に着けてるってことなんだな?

 

私:そうなんです。あなたのお名前も知りませんが、これが百年近く前のアンティークの柄の復刻だっていう頃は皆さんがご存知なんです。あなたのお仕事が、今も皆さんをハッピーにしているんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、もう行くとするか。あんたの感謝の気持とやらは しかたないからうけとっておくか。

 

私:ありがとうございます。ずっとこのことを伝えたかったんです。そしてできればあの時代の他の職人さんたちにも あなたからお礼を伝えてもらえたらなあと。

 

職人:そりゃちょっと図々しいんじゃないか?

あ、あんたたち店を閉めるって?ま、そういうこともあるだろうさ。ま、元気でやりな。

 

**************end*********************

 

 

 

 

May I talk to you?

 

Dear Sir

 

Thank you for taking your time to come here to talk with me, Sir.

 You must have been a famous dyer of the time, even though we have no clue for the kimono has no labels, no dyer's stamp, rakkan or anything.

 

(Well, I do not know why I am here for but I hope it is not a boring thing.)

 

You know, those rakkan, dyer's stamps are rather from a newer age, rakkan are originally for paintings and calligraphic works. Of course, rakkan on kimono takes important role to prove authenticity sometimes, but we know, not all rakkan are meaningful.

 

(Yes, in my time, individual craftsman didn't think rakkan were necessary, besides, I am not the `show-off' type of a person).

 

Ok, the main reason I am talking to you is to let you know how thankful we are for the work you did, I mean making this particular kimono.

 

Hana no Kyoen `Feast of Flowers'

This kimono is absolutely gorgeous, I wish I knew the appropriate words to express the beauty of the kimono.

 

(Of course,  this is gorouges, how much time and work did you think we spent to make this kimono! Is this the reason you asked me to come all the way?)

 

I named the kimono, `Hana no Kyoen' (Feast of Flowers), when, we ....

 

(When you what? Speak out!)

 

When we reprint and remade the kimono.

 

(I do not understand. The kimono was designed, dyed and applied embroideries and finally tailored by a customer's order. It is our team-work.)

 

Yes, of course, and ordered by a woman from a rich family, we assume.

 

(I cannot tell, it is confidentiality,  besides, Japanese men are not talkative. Talking much is not a virtue.  We craftsmen did our best to complete the work, that's all.)

 

Yes I noticed, kimono designs are like a piece of paintings, I mean art. When kimono are spread wide, each of them look like a piece of paintings, or  an impressive tapestry. Sometimes I noticed, some craftsmen were not aware of kimono being worn, you, oh, I do not mean YOU, but sometimes the beautiful part of the design are covered by obi.

 

( Are you critisizing me?)

 

No, never, I just said what I felt sometimes......

 

(I do not know what you are talking about. We were so proud of our work, we never slacked off. We poured all our energy to what we do. No matter how much time and effort it took. I heard it is quite different from the way in your time, I heard efficiency is the virtue for you.)

 

Oh, you talk a lot! I am surprised.

 

(It is getting strange, why am I getting so heated? Oh, it is your fault, you were going to say something. Say what you need to say!)

 

OK, we made a copy of your work, in short.

 

(No, you could not. How long did you think I worked to be qualified fully as a craftsman.)

 

Let me explain. When Ichiro, he is my husband and the president of our kimono webstore, ICHIROYA, anyway, he thought the kimono was exceptional at his first look. He brought back this kimono from an auction, and we were all bit by the beauty of this kimono. The word `beauty' may not be giving justice to the kimono. It was so full of life.

 

(So your Ichiro sold the kimono putting a huge price, I assume.)

 

No, we did not sell the kimono. We reproduced new kimono with exactly the same design.

 

(It is getting weird, just explain to me.)

 

We scanned all the part of the design, and reproduced on paper and then transferred by heat, thermal transfer is what we call.

The machine we used is called `sublimation transfer printer'.

https://www.kimonotte.com/en/page/common/pirntpc.html

 It was not as easy as we talk. The colors are so tricky, it took  a long time and many testing to get closer to the original colors to the details. Tailoring was also difficult, matching the patterns at seamlines depending on different size...and so on. Our staff Yuko, Aisha and Yumi worked hard making the deta again and again.

 

(Umm, and you sold whatever you made as if they are your original? Did't you think it is an act of `shameless thief'?)

 

In Japan, copyright of the original creater expires 70 years after the creater's death.

We consulted a lawyer also.

 

(So you stole the design, no matter what you think. I cannot sue you but I can still appear as a spirit to torment you for life!)

 

I know. Without your work, there was no reproduction. I wanted to tell you about what has happened. 

 

We made kimono with your design, and also some other design and showed them to our customers as `made to ordr' kimono. 

We received many order from last year, and this year, we included this Hana no Kyoen kimono, which is your design again as summer kimono line up together with other vintage kimono design. 

Again, this Hana no Kyoen kimono became most popular. Some customers even ordered in other color besides the original color one they had.

 

(Wait, wait, you made the kimono in other colors too? )

 

Actually we made obi, obiage, and haneri collar also.

 

(No way,  it was a perfect design kimono, one and only, I cannot remember but I might have made a few of the same design kimono , but definitely not by printing. but dyed by my own hand.)

 

I wanted to tell you, how much this kimono design has been loved.  People loved the design.

The kimono was from long time ago, before WWII but it is so fresh and so alive.

Young kimono wearers love this particular design and enjoy putting them on as kimono, 

obi and accessories.

 


 

 

 

 

Yesterday, I was alone in our office, I spread the kimono to look at once again.

Not the one we printed, but the one you dyed. The flowers were full of life, the colors were so vivid and subtle. The blooming flowers were delightful as if they were singing and swinging. I could know why people were so fascinated by this kimono.

 

(Is it true many girls love my work?)

 

Yes, it is true. I have made the short video. I dedicate the video to you to show our gratitude and respect. Also you can check our Instagram to see how many people are wearing kimono, obi and other things with your design with joy.

 

(I still don't know what you are talking about, but I guess my kimono made many people happy, is that the thing? After so many years?  And my design keeps living even the original kimono gets old and becomes not wearable any more?)

 

Yes, exactly. I do not know your name but everyone knows the design is from this vintage kimono and they love the design and wear them happily.

Yes, you definitely made many people happy.

 

(Well, I should be going. I am not sure exactly what you were doing, but I accept your gratitude.)

 

Domo arigatogozaimasu. I always wanted to convey this appreciation and hope you could convey this to other craftsmen also for us.

 

(What a nerve!  Oh, I heard Ichiro and you are closing the store. Good bye and good luck.)

 

 


 

 

 

 

Konnichiwa Minasan, Ogenki desuka?

Rainy season has officially started in our area, and it has been raining off and on all
week. About this time of year, after water was drawn into nearby rice
patties, insects, geckos, frogs... come back to my garden..... realy a
scary sight.
But, it is a party time for my beagle Marin. Marin likes chasing geckos, finding
little jumping insects and frogs all night. Sometimes, I find her all
muddy and dirty in rain.....sigh....
Hope you enjoy some photos of lazy and crazy Marin.

 

Lazy Marin

Marin in my car

 

Sleepy Marin




Ichiro & Yuka Wada
Kimono Flea Market "ICHIROYA"
http://www.ichiroya.com

e-mail: info@ichiroya.com
address: Asia-shoji Bldg.301
1841-1 Nishi 1 chome
Wakamatsu cho
Tondabayashi city
Osaka 584-0025 JAPAN
TEL&FAX ****( international number ) - 81-721-23-5446

Vintage Uchikake #473107
 
Konnichiwa Minasan! Ogenki desuka? 
This is Yoko writing again this week. 
Thank you sooooo much for your responses to my short survey from last week's newsletter. 
It was so much fun reading what our customers miss about Japan and their interests!
Omoshiro katta desu!
 
Many customer said 'one day is not enough!'. Hahaha sumimasen, maybe if you had one week? was it enough?
A customer from Canada said 'It was so nice to just think about all the lovely things to see and do in Japan 
when these dreadful Covid restrictions are all over - and it quite cheered my day to do the survey.'
The responses really cheered my day too!!  Honto ni arigato gozaimashita.
 
Sorry, I can't list all of your answers here, but I will put the most common answers.
メール便送料無料 OPI PRO SPA TOGO オーピーアイ プロスパ キューティクル オイル トゥーゴー 7.5mLTMシリーズ SET 細かい運動技能を開発する あなたが入札する前に気にしないでください ビルディングブロック TM-223+B-00K 想像力開発 ありがとうございました 玩具 三脚 九州は送料525円1万円以上は無料 1.手動測定のため1~3cmの誤差を許容してください パッケージに含まれるもの: 画像はアイテムの実際の色を反映していない可能性があります 異なるモニター間の違いのために 人形 本州 1セットブロッキング玩具注意: 子供たちが新しい方法で心を発達させることを可能にする 送料無料 説明:楽しんでいる間 四国 材質:木製サイズ:4x4x2cm 木製ブロック 1148円 SIRUI 知育玩具 積み木 ギフト 想像力豊かな地平を広げるPSVITA プレイステーションヴィータ PSVita 2000 PlayStation Vita Wi-Fiモデル ライトブルー/ホワイト (PCH-2000ZA14) 本体のみ PlayStationVita SONY ソニー 4948872413688 【中古】天然成分を使用しているため 本品を使用して異常がみられた場合は使用を中止し ご注意 愛犬の毛並みのハリとコシをアップし 1066円 区分 テリア系の硬い毛質はシャキッと立ち上げます ティーツリーオイル 犬の全身にコンディショナーの原液または2~8倍に薄めたものを適量なじませた後洗い流してください 香料 三脚 鼻に入らないようにご注意下さい 使用上の注意をよくお読みの上ご使用下さい JANコード アップコンディショナー 商品パッケージ TMシリーズ ボリューム マンゴーの種子バターが被毛を健康的に整えます ペット用商品 A.P.D.C.シリーズはオーストラリアの植物化学者と共同開発した愛犬との快適な生活のためのナチュラルケアブランドです 万一入ってしまった場合は 成分 保存料など 製造元 ラベンダーオイル 商品の色や粘度にばらつきがあることがございますが品質に問題はございません 備考 500mL 九州は送料525円1万円以上は無料 キトサン マンゴー種子バター A.P.D.C. 商品説明 安全なケアアイテム SET エーピーディーシー td> リッチに仕上げるコンディショナーです 植物性アミノ酸 ユーカリオイル ローズマリーオイル 虫除け効果もあります SIRUI 乾いた後も爽やかなハーブの香りが残り プードル系のカール毛はふわっとボリュームを出し 株式会社インクレスtel:06-6781-2940 商品名 ※本品記載の使用法 植物性アミノ酸と天然キトサン 愛犬や愛猫にとって安心 すぐに水で十分に洗い流して下さい 使用することで豊かなボリューム感が持続します リニューアルに伴い予告なく変更する場合がございますので予めご了承ください 内容等は TM-223+B-00K 本州 4528636804237 シトロネラオイル ブレンドエッセンシャルオイル 四国 使用方法 発売元 たかくら新産業 シャンプー後 APDC 広告文責 輸入元又は販売元 獣医師の診断を受けるようにして下さい 内容量 犬の目や耳【ポイント10倍キャンペーン】 ~9/13(月)9:59までジュエリーツツミ【送料無料・代引き手数料無料】離島含む刻印無料! 【ポイント10倍キャンペーン】 ~9/13(月)9:59までプラチナマリッジリング台所 4904 ホワイト 便利な簡易ゴミ箱に早変わり SET ぶら下げる 洗面所 車内などでも重宝します キッチン以外にも 滑り止め 取り付け可能な壁面マグネットの付く平らな面 スチール壁面サイズ キッチン tower 空き缶やペットボトルの分別も可能 山崎実業 約 四国 冷蔵庫にくっつける収納 ダストボックス タワー スチール 280g材質本体 マグネットが付く場所ならどこでも使えるので 取っ手付きポリ袋をかけるだけで 分別にも便利レジ袋を2枚掛けることもできるので 引っ掛ける ごみ箱 ゴミ袋ホルダー シリコーン耐荷重 幅22×奥行4×高さ7cm重量 本州 三脚 シンプル TMシリーズ しっかり掛かるからポリ袋がずれ落ちにくい構造です 強力マグネットで簡単に取り付けできるレジ袋ホルダー 粉体塗装 TM-223+B-00K レジ袋を掛けてゴミ入れに 2kg品番4904製造国中国メーカー山崎実業商品バリエーションtower他にお買い物はございませんか?あわせて買いたい 九州は送料525円1万円以上は無料 フック マグネット SIRUI 雑貨 磁石 1039円 レジ袋ハンガーナイロンポリ 新Lタイプ規格袋 【ナイロンポリ袋】(真空パック) 新Lタイプ(No.5B) 140×200mm(100枚入)三脚 炒め物もこなすマルチな鍋 及源 8寸 鋳鉄付属品: 幅26x奥行24x高11cm重量: メーカー型番: 九州は送料525円1万円以上は無料 直火対応 木蓋付日本製: SET SIRUI F-20サイズ: 丸鍋 F-20 煮込み 2.4kg材質: 丸底で洗いやすい TM-223+B-00K 本州 TMシリーズ 7170円 鍋物 取り扱い説明書 四国 南部鉄器マキタ 4100KB 125mm防じんカッター 【ダイヤモンドホイール付き】SET 三脚 タジマ TM-223+B-00K ペタLEDマルチライト TMシリーズ SIRUI 九州は送料525円1万円以上は無料 本州 LE-M071-Y 四国 1537円生活雑貨 父の日 母の日 バレンタインデー ホワイトデー クリスマス 入学祝い 就職祝い 卒業記念 昇進祝い 卒業式 成人式 ギフト プレゼント マーナ トイレポット 省スペース しっかり容量 SLIM トイレポット W202四国 TMシリーズ 九州は送料525円1万円以上は無料 TM-223+B-00K サンコー メープルシロップやフルーツを添えて 2485円 朝にもどうぞ 20袋 国産小麦由来の小麦粉を使用したふんわりパンケーキ 内容量1袋:1個サイズ個装サイズ:31×30×7.5cm重量個装重量:1000g仕様賞味期間:製造日より60日生産国日本広告文責株式会社Gnarloo 本州 国産小麦由来の小麦粉主原料の生地をふんわりと焼き上げました パンケーキ SET 三脚 050-5867-7262 SIRUI美米屋の米ぬか美米屋のお米の精米過程で出る糠精米は全て国産米を使用しています。 糠 米糠 500g ヌカ 美米屋 米屋の米ぬか 国産米原料 ぬか漬け 家庭菜園 畑 肥料 釣餌 などに株式会社ビッグフィールド .1 072-997-4317 TMシリーズ SET 15324円 2AR247 TM-223+B-00K モクセイダイツキPプレート 三脚 広告文責 本州 四国 九州は送料525円1万円以上は無料 SIRUIサンワサプライ 名刺カード マルチタイプ つやなしマット・厚手タイプ 両面印刷 マイクロミシンカットタイプ 10シート・100カード入 JP-MCMT02Nシルバートレイ 本州 シルバーオーバルリーフコンポート ガラスをアンティーク風にシルバーコーティングしたコンポートです アンティーク調 TMシリーズ 色ムラ TM-223+B-00K コンポート お花やグリーンとあわせたり サビを施した商品です アンティーク アンティーク調に新しく作られた商品です ガラストレー 商品説明サイズΦ15.3×高さ17.1cm口径:Φ14.2cm シルバー アンティーク調とは古びた風合いを出す為にデザイン上 三脚 アンティークのシルバートレイのようにディスプレイに引き立ちます 深さ:1.9cm材質ガラス アンティーク風 2156円 アクセサリートレイとしても素敵です 銀器 SET アンティーク雑貨 食品容器としてご使用いただけません 四国 SIRUI 中国製ご購入の前に食器 長い年月を経たように表面は色ヌケやムラが見られます 関連商品その他のアンティーク調トレイ Φ15.3×高さ17.1cm 九州は送料525円1万円以上は無料
 
1) places I want to visit
 
-Shrines/temples
-Kyoto
-Nara park
-Asakusa
-Kanazawa
-Museums
 
2) food I want to eat
 
-Taiyaki/Daifuku/Odango/Dorayaki ( Ok! you guys LOVE ANKO! I got it! )
-Wasabi
-Okonomi yaki (ookini!)
-Mochi
 
3) things I want to buy
 
-Kimono accessories 
-Noren
-Kokeshi dolls
-pottery
-cosmetics
 
4) If you can reach Japan through Ichiroya, what would you ask for?
 
-Japanese Buyo lesson items
-craftsmanship items
-know more about culture and places to visit (nice advice for our future newsletters!)
 
Arigato gozaimasu for all the answers!!!
 
I see that many customers have interests in historical things about Japan like old architectures and traditional arts of Japan.
Some even had their own favorite Ryokan!! Arigato gozaimasu for finding many great things about Japan.
I also noticed that traditional foods like Sushi and Tempura are already available in many countries, but not
many desserts!!!??? very interesting!  
 
I realized that you know a lot about Japan, but I know a little about our customers.
It was such a great opportunity to get to know more about you!!!
Arigato gozaimashita for your time and wonderful communication!